msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flexible Shipping Package\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 09:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Pisula <sebastian.pisula@gmail.com>\n"
"Language-Team: Maciej Swoboda <maciej.swoboda@gmail.com>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-WPHeader: flexible-invoices-templates.php\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: vendor\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: vendor_prefixed\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-3: assets\n"

#: flexible-invoices-templates.php:39
msgid "Advanced Templates for Flexible Invoices"
msgstr "Faktur WooCommerce - Zaawansowane Szablony"

#: flexible-invoices-templates.php:40
msgid ""
"Customize invoices in your shop by changing templates, fonts and colors."
msgstr ""
"Personalizuj dokumenty w swoim sklepie i zmieniaj fonty, kolory i szablony "
"swoich faktur."

#: flexible-invoices-templates.php:41
msgid "https://wpde.sk/fi-templates"
msgstr "https://wpde.sk/fi-templates-pl"

#: flexible-invoices-templates.php:42
msgid "https://www.flexibleinvoices.com/"
msgstr "https://www.wpdesk.pl/"

#: flexible-invoices-templates.php:43
msgid "WP Desk"
msgstr "WP Desk"

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:113
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:118
msgid "Layout no. 1"
msgstr "Szablon nr 1"

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:123
msgid "Layout no. 2"
msgstr "Szablon nr 2"

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:128
msgid "Layout no. 3"
msgstr "Szablon nr 3"

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:147
msgid "Advanced Invoice Template"
msgstr "Zaawansowane Szablony Faktur"

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:148
msgid "Customize your PDF layout."
msgstr "Dostosuj układ PDF."

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:152
msgid "Layout"
msgstr "Szablon"

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:161
msgid "Text"
msgstr "Treść"

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:162
msgid "Document body text."
msgstr "Tekst dokumentu."

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:194
msgid "Heading 1"
msgstr "Nagłówek 1"

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:195
msgid "Invoice number."
msgstr "Numer faktury."

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:227
msgid "Heading 2"
msgstr "Nagłówek 2"

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:228
msgid "Section headers."
msgstr "Nagłówki sekcji."

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:261
msgid "Heading 3"
msgstr "Nagłówek 3"

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:262
msgid "Names of columns in the table."
msgstr "Nazwy kolumn w tabeli."

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:295
msgid "Table design"
msgstr "Wygląd tabeli"

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:296
msgid "Customize table element styles."
msgstr "Dostosuj style elementów tabeli."

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:301
msgid "Table border thickness"
msgstr "Grubość obramowania tabeli"

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:310
msgid "Table border color"
msgstr "Kolor obramowania tabeli"

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:317
msgid "Table header background"
msgstr "Tło nagłówka tabeli"

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:324
msgid "Rows color (even)"
msgstr "Kolor rzędów (parzyste)"

#: src/Settings/SettingsIntegration.php:330
msgid "Reset appearance"
msgstr "Reset wyglądu"

#~ msgid ""
#~ "Automate the sending of invoices and reports to the accounting office. "
#~ "Send documents automatically in weekly and monthly cycles."
#~ msgstr ""
#~ "Zautomatyzuj wysyłkę faktur i raportów do biura księgowego. Wysyłaj "
#~ "automatycznie dokumenty w cyklach tygodniowych i miesięcznych."

#~ msgid ""
#~ "https://flexibleinvoices.com/products/advanced-sending-for-flexible-"
#~ "invoices/"
#~ msgstr ""
#~ "https://www.wpdesk.pl/sklep/zaawansowana-wysylka-faktur-woocommerce/"

#~ msgid "Flexible Shipping"
#~ msgstr "WP Desk"

#~ msgid "Once every 2 minutes"
#~ msgstr "Co dwie minuty"

#~ msgid "Report from {from_date} to {to_date} "
#~ msgstr "Raport od {from_date} do {to_date} "

#~ msgid ""
#~ "Please find attached report included sales from {from_date} to {to_date}."
#~ msgstr ""
#~ "W załączniku znajduje się raport sprzedaży za okres {from_date} do "
#~ "{to_date}. "

#~ msgid "<strong>Sales from the shop:</strong> {site_title}"
#~ msgstr "<strong>Sprzedaż dotyczy sklepu:</strong> {site_title}"

#~ msgid "<strong>Additional report details:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Dodatkowe dane dotyczące raportu:</strong>"

#~ msgid "Shop website: {site_url},"
#~ msgstr "Strona internetowa sklepu: {site_url}, "

#~ msgid "Shop email: {admin_email},"
#~ msgstr "E-mail sklepu: {admin_email}, "

#~ msgid "Greetings,"
#~ msgstr "Pozdrawiam,"

#~ msgid "Shop Support {site_title},"
#~ msgstr "Obsługa sklepu {site_title}"

#~ msgid "Invoices from {from_date} to {to_date} "
#~ msgstr "Faktury za okres od {from_date} do {to_date}"

#~ msgid "Please find attached sales invoices from {from_date} to {to_date}."
#~ msgstr ""
#~ "W załączniku znajdują się faktury sprzedażowe za okres {from_date} do "
#~ "{to_date}. "

#~ msgid "<strong>Additional invoice details:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Dodatkowe dane dotyczące faktur:</strong>"

#~ msgid "Sending invoices"
#~ msgstr "Wysyłka faktur"

#~ msgid "Sending invoices to customers"
#~ msgstr "Wysyłanie faktur do klientów"

#~ msgid "Enable automatic mailing of invoices to customers"
#~ msgstr "Włącz automatyczne wysyłanie faktur do klientów"

#~ msgid "Attachments in the e-mail"
#~ msgstr "Załączniki w e-mailu"

#~ msgid "Attach PDF file to invoice email"
#~ msgstr "Dołącz plik PDF do wiadomości e-mail z fakturą"

#~ msgid "Cyclical sending of invoices"
#~ msgstr "Cykliczne wysyłanie faktur"

#~ msgid ""
#~ "Below you will set up a cyclical sending of ZIP files with invoices. You "
#~ "can find out more in the <a href=\"https://wpde.sk/fi-sending-docs\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"nofollow, noopener\">plugins docs</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Poniżej skonfigurujesz cykliczną wysyłkę plików ZIP z fakturami. Więcej "
#~ "informacji znajdziesz w <a href=\"https://wpde.sk/fi-sending-docs-pl\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"nofollow, noopener\">dokumentacji wtyczki</a>."

#~ msgid "Additional recipients"
#~ msgstr "Dodatkowi odbiorcy"

#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "Odbiorcy"

#~ msgid "Add additional recipients"
#~ msgstr "Dodaj kolejnych odbiorców."

#~ msgid "Schedule for sending documents"
#~ msgstr "Harmonogram wysyłki dokumentów"

#~ msgid ""
#~ "Choose the period for which you want sent documents to the address from "
#~ "the \"Additional Recipients\" setting."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz okres dla którego raport ma być generowana paczka z dokumentami i "
#~ "automatycznie wysyłana na adres z ustawienia \"Dodatkowi odbiorcy\"."

#~ msgid "none"
#~ msgstr "brak"

#~ msgid "daily"
#~ msgstr "dziennie"

#~ msgid "weekly"
#~ msgstr "tygodniowo"

#~ msgid "monthly"
#~ msgstr "miesięcznie"

#~ msgid "Email subject"
#~ msgstr "Tytuł wiadomości"

#~ msgid "Invoices from {from_date} to {to_date}"
#~ msgstr "Faktury za okres od {from_date} do {to_date}"

#~ msgid ""
#~ "You can use the following shortcodes: {site_title}, {site_url}, "
#~ "{admin_email}, {current_date}, {site_description}, {from_date}, {to_date}."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz użyć następujących szortkodów: {site_title}, {site_url}, "
#~ "{admin_email}, {current_date}, {site_description}, {from_date}, {to_date}."

#~ msgid "E-mail body"
#~ msgstr "Treść maila"

#~ msgid "Cyclical sending of reports"
#~ msgstr "Cykliczne wysyłanie raportów"

#~ msgid ""
#~ "Below you will set up a cyclical sending of reports. You can find out "
#~ "more in the <a href=\"https://wpde.sk/fi-sending-docs\" target=\"_blank\" "
#~ "rel=\"nofollow, noopener\">plugins docs</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Poniżej ustawisz cykliczną wysyłkę raportów. Więcej informacji znajdziesz "
#~ "w <a href=\"https://wpde.sk/fi-sending-docs-pl\" target=\"_blank\" rel="
#~ "\"nofollow, noopener\">dokumentacji wtyczki</a>."

#~ msgid "Add additional recipients."
#~ msgstr "Dodaj kolejnych odbiorców."

#~ msgid "Schedule for sending reports"
#~ msgstr "Harmonogram wysyłki raportów"

#~ msgid ""
#~ "Choose the period for which you want the report automatically sent to the "
#~ "address from the \"Additional Recipients\" setting."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz okres dla którego raport ma być automatycznie wysyłany na adres z "
#~ "ustawienia \"Dodatkowi odbiorcy\"."

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Zapisz zmiany"

#~ msgid "Advanced Sending"
#~ msgstr "Zaawansowana wysyłka"

#~ msgid ""
#~ "You can use the following shortcodes: {site_title}, {site_url}, "
#~ "{admin_email}, {current_date}, {site_description}, {from_date}, "
#~ "{to_date}, {file_url}."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz użyć następujących szortkodów: {site_title}, {site_url}, "
#~ "{admin_email}, {current_date}, {site_description}, {from_date}, "
#~ "{to_date}, {file_url}."

#~ msgid "Scheduled report sending"
#~ msgstr "Harmonogram wysyłki raportów"

#, fuzzy
#~| msgid "Support"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Wsparcie"

#~ msgid "Split cart into multiple shipping packages in WooCommerce."
#~ msgstr "Podziel koszyk na kilka paczek do wysyłki w WooCommerce."

#~ msgid ""
#~ "https://flexibleshipping.com/products/shipping-packages-woocommerce/?"
#~ "utm_source=packages&utm_medium=link&utm_campaign=plugin-list-page"
#~ msgstr ""
#~ "https://www.wpdesk.pl/sklep/shipping-packages-woocommerce/?"
#~ "utm_source=packages&utm_medium=link&utm_campaign=plugin-list-page"

#~ msgid ""
#~ "https://flexibleshipping.com/?"
#~ "utm_source=packages&utm_medium=link&utm_campaign=plugin-list-author"
#~ msgstr ""
#~ "https://www.wpdesk.pl/?"
#~ "utm_source=packages&utm_medium=link&utm_campaign=plugin-list-author"

#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Paczki"

#~ msgid "Docs"
#~ msgstr "Docs"

#~ msgid "New package"
#~ msgstr "Nowa paczka"

#~ msgid "Package created."
#~ msgstr "Paczka została utworzona."

#~ msgid "Package deleted."
#~ msgstr "Paczka została usunięta."

#~ msgid ""
#~ "If you use our %1$sFlexible Shipping%2$s plugin in combination with "
#~ "%3$sShipping Packages%4$s to split the shipment into separate packages in "
#~ "your shop, please remember to change the Cart Calculation setting on the "
#~ "Flexible Shipping methods' configuration screen and choose the "
#~ "%5$sPackage value%6$s there. %7$sLearn more →%8$s"
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli używasz pluginu %1$sFlexible Shipping%2$s w połączeniu z wtyczką "
#~ "%3$sShipping Packages%4$s do dzielenia wysyłki na paczki, pamiętaj, aby w "
#~ "ustawieniach metod wysyłki Flexible Shipping zmienić opcję Kalkulacja w "
#~ "koszyku z Wartość koszyka na %5$sWartość paczki%6$s. %7$sDowiedz się "
#~ "więcej →%8$s"

#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Włącz/Wyłącz"

#~ msgid "Turn on/off splitting the shipment into separate packages."
#~ msgstr "Włącz/Wyłącz dzielenie wysyłki na osobne paczki."

#~ msgid "Default package name"
#~ msgstr "Nazwa paczki domyślnej"

#~ msgid "Shipping"
#~ msgstr "Wysyłka"

#~ msgid ""
#~ "Enter a name for default package which will contain all the products not "
#~ "qualified for packing separately."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź nazwę dla domyślnej paczki, do której zostaną zapakowane "
#~ "produkty niezakwalifikowane do pakowania osobno."

#~ msgid ""
#~ "Please mind that the shipment will be splitted into separate packages "
#~ "according to their order defined in the list above. If the same split "
#~ "condition was used for several packages, the first package in the list "
#~ "matching that condition will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Podział na paczki nastąpi w oparciu o ich kolejność zdefiniowaną na "
#~ "powyższej liście. W przypadku użycia tego samego warunku podziału w kilku "
#~ "paczkach, użyta zostanie pierwsza paczka z listy spełniająca dany warunek."

#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Nazwa paczki"

#~ msgid "Enter the unique package name for easy identification."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź unikalną nazwę paczki ułatwiającą jej późniejszą identyfikację."

#~ msgid "Shipping classes"
#~ msgstr "Klasy wysyłkowe"

#~ msgid ""
#~ "Select the products' shipping classes which will result in splitting the "
#~ "shipment into separate packages if added to the cart."
#~ msgstr ""
#~ "Wskaż klasy wysyłkowe produktów, które pod dodaniu do koszyka poskutkują "
#~ "podziałem wysyłki na osobne paczki."

#~ msgid "All products"
#~ msgstr "Wszystkie produkty"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"

#~ msgid "Edit package"
#~ msgstr "Edycja paczki"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edytuj"

#~ msgid "Delete package"
#~ msgstr "Usunięcie paczki"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Usuń"

#~ msgid "Add package"
#~ msgstr "Dodaj paczkę"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for using our plugin! Does it meet your needs? What can we do "
#~ "to improve it?"
#~ msgstr ""
#~ "Dziękujemy, że używasz naszej wtyczki! Czy spełnia ona Twoje oczekiwania? "
#~ "Jak możemy ją ulepszyć?"

#~ msgid "Share your feedback"
#~ msgstr "Podziel się swoją opinią"

#~ msgid ""
#~ "Enter a default package name which will be used when the individual ones "
#~ "are not defined."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź domyślną nazwę paczki, która zostanie użyta, gdy nie zostaną "
#~ "określone dla nich nazwy indywidualne."
